ОТРОЧЕСТВО
Перед ним пейзаж, напоминавший когда-то
материнский профиль.
Нынче все не то: подросли горы,
стало больше кровель.
И, склоняясь над картой,
ОТРОЧЕСТВО
Перед ним пейзаж, напоминавший когда-то
материнский профиль.
Нынче все не то: подросли горы,
стало больше кровель.
И, склоняясь над картой,
От стихотворения мы ждем двух вещей. Во-первых, оно должно быть искусным примером словесного творчества и делать честь оно написано. Во-вторых, оно должно сообщать дополнительный смысл реальности, общей для всех, но увиденной с новой что говорит поэт, не говорилось до него никогда, но, будучи сказанным, его слово должно восприниматься читателем
Полноценное суждение о языковом аспекте стихотворения доступно, разумеется, лишь тому, для кого язык, на котором стихотворение написано, зная русского, я вынужден оценивать английский перевод, поэтому догадки здесь неизбежны. Мой первый довод в пользу профессора Клайна достойны оригинала, заключается в том, что они с первых строк убеждают: Иосиф Бродский —
Из переводов опять-таки видно, что господин Бродский владеет широким спектром поэтических интонаций: от лирической («Рождественский романс») на смерть Т. С. Элиота») до комических и гротесковых («Два часа в резервуаре») — и с
Если кончу дни под крылом голубки,
Каждый писатель надеется (и чаще всего напрасно), что потомки оценят его по справедливости. Ужаснее всего — полное забвение, но есть еще два нежелательных варианта: остаться в веках автором двух-трех всемирно известных произведений, притом что все остальные его детища будут забыты, или же сделаться кумиром горстки ценителей, с придыханием читающих каждое написанное им слово. Первый вариант — явная несправедливость: ведь даже если эти раздерганные на цитаты творения действительно лучшее из всего, что он создал, читатель не имеет возможности судить об этом. На второй вариант стоит обратить внимание, потому что ни один писатель в глубине души не верит, что он такой великий.
Дух Эдгара По имеет право сокрушаться больше всех. Отдельные его произведения (как, наверное, ненавистны ему эти заезженные старые клячи!) известны читателю-неамериканцу лучше, чем произведения других американских авторов. Я и сам в детстве, похоже, не знал других стихов, пока не услышал «Ворона» и «Колокола», а «Колодец и маятник» был первым рассказом, который я прочел самостоятельно. И в то же время современным читателям знаком лишь сравнительно небольшой и ужасающе однообразный ряд его произведений, что вообще-то не характерно для писателей с таким ярким талантом, притом плодовитых. Готовя к печати сборник его произведений, я спрашивал у своих знакомых, которых знал как людей начитанных (но не больших знатоков американской изящной словесности), помнят ли они «Гордона Пима» или «Эврику», которые мне кажутся самыми значительными из его творений, — оказалось, никто этих произведений не читал. С другой стороны, все считали своим долгом предупредить меня, что, если я не включу в сборник «Бочонок амонтильядо» — рассказ, на мой взгляд, крайне неудачный, — книгу просто никто не купит. Бедняга По! После смерти забытый так прочно, что даже могила его двадцать шесть лет оставалась без надгробия, а когда наконец вспомнили и догадались установить памятник, единственным американским писателем, присутствовавшим на церемонии, был Уолт Уитмен. Да и сейчас остается вероятность того, что По будет интересен лишь узкому кругу университетских профессоров. Конечно, интерес ученых даже на пользу, потому что именно в этих самозабвенных тружениках Эдгар По может найти читателей, о каких мечтает каждый автор, — таких, которые прочтут все им написанное
С тех пор как ныне покойный профессор Р. М. Доукинс больше тридцати лет назад познакомил меня с П. Кавафиса, она оставила не один след в моих собственных стихах. Иначе говоря, я без труда не зная Кавафиса, написал бы по-другому, если бы вообще написал. И это при том, что ни понимаю по-новогречески и стихи Кавафиса мне доступны лишь в английских и французских переводах.
Последний факт не оставляет покое и даже несколько выводит из себя. Как, видимо, любой из пишущих стихи, я всю жизнь в том и состоит непереходимая грань между поэзией и прозой, что проза переводу на другой язык поэзия — никогда.
Но если можно испытать влияние стихов, которые знаешь только по переводам, стало быть, несокрушимость
Господа присяжные заседатели! Я убежден, что вы, равно как и я, с удовольствием выслушали красноречивое выступление моего говорю именно об удовольствии, так как любое начинание, будь то инженерное изобретение, стихотворение или вдохновенная речь должно доставлять удовольствие.
Нас развлекли анализом характера покойного, что, с одной стороны, оправданно, но в то же
Можно ли с таких строчки:
Смейся над Эмметом, смейся над Парнеллом,
Господа присяжные заседатели! Давайте сразу же оговорим суть этого дела. Мы собрались здесь, чтобы судить не человека, Я не буду распространяться о характере покойного, то есть о вычурности его туалетов и манер, о
Я еще раз должен обратить ваше обвинения. Никто ни на секунду не сомневается в том, что покойный обладал поэтическим талантом, это обстоятельство
Великий поэт. Чтобы заслужить подобный обыкновенно должен убедить нас в трех вещах: во-первых, в том, что он создал несколько незабываемых стихов; том, что он по-настоящему глубоко понял свое время, и, наконец, в том, что он с сочувствием
Обладал ли покойный этими свойствами? Джентльмены, мне думается, что нет.
Что касается первого пункта, то
Радости этой жизни суть не что иное, как страх перед восхождением к жизни духа, страдания этой жизни земные муки, сколь самоистязания, каким мы себя подвергаем из-за этого страха.
Франц Кафка
Кафка — великий, возможно величайший, в чистом виде, литературного жанра, о котором критик мало что может сказать. Читатель романа или зритель
В
Блаженных Островов, мой сын, внемли
Благословению, хотя благой земли
Не видел я.
Если спросить читателей, кто сказал: «Красота — это истинна», — большинство ответит: Ките. Но Ките не говорил ничего подобного. Он просто передал своими словами чем ему поведала греческая ваза, когда он описывал ее — ту, которой уже не грозили насущные «сердечная печаль и пресыщенье жизни». Ваза эта, между прочим, помимо иных прекрасных видов, несла изображение высокогорной она передавала ее красоту, но не рассказывала о войнах и бедствиях, которые стали причиной возникновения крепости.